Курс устного перевода. французский язык - русский язык н. к. гарбовский, о. и. костикова

Эти возможности нужно использовать не только как обоснование более высоких требований к качеству переводной продукции, но и как подспорье информационно-когнитивной готовности субъекта к решению проектных задач. При составлении программы любой дисциплины, входящей в блок профессиональной подготовки специалиста-переводчика, необходимо исходить из того, что профессиональный перевод требует специальной подготовки не только как особый вид речемыслительной деятельности, но и как сложный, разносторонний и полифункциональный вид межкультурной коммуникации, нацеленный на выявление и толкование смыслового содержания письменных и устных текстов, создаваемых в одной культуре, и адаптацию их содержания к восприятию представителями другой культуры.

При этом профессионально-переводческая деятельность направлена на производство определенного текстового продукта в устной или письменной форме, за адекватность информации которого переводчик несет полную ответственность. Недооценка важности данных моментов и традиционный подход к преподаванию языка приводит к тому, что студенты, приступая к изучению специализированных переводческих дисциплин, часто ощущают свою беспомощность при извлечении и воспроизведении смыслового содержания текстов.

Дело в том, что выученный язык, не присвоенный личностно, не всегда проявляется в конкретной ситуации. В связи с этим для будущего специалиста-переводчика необходим этап вхождения в язык, культуру общения и профессию, нацеленный на построение мотивационной основы предстоящей профессиональной деятельности, и формирование осознанного отношения к ее целям и задачам. Будущему специалисту предстоит осознать уровень развития своей языковой личности, своего речевого опыта и умений речевого общения.

Ему необходимо ознакомиться с требуемыми профессиональными качествами и умениями, сопоставить их с качествами своей языковой личности и умениями извлекать информацию, аргументировать, интерпретировать, запоминать, воспроизводить, слушать и т. Осознание данных задач поможет студенту научиться определять свои личностные образовательные конкретные задачи на каждом этапе обучения, выстроить стратегии профессионального освоения иностранного языка и активизации родного языка.

Введение в профессиональное изучение языка должно содержать помимо имитационных заданий максимум проблемно-поисковых упражнений, позволяющих развивать профессиональное мышление и предъявлять образцы профессиональных действий. В этом случае оно будет способствовать не только приобретению произносительных, орфографических, лексико-грамматических и коммуникативных навыков на иностранном языке, но и обогащению речевого опыта на родном языке, формированию профессионального подхода к овладению языками.

В реальной практике работа устного переводчика предваряется существенной подготовкой, которая продиктована необходимостью создания прочной информационной основы. Такая подготовка осуществляется на целом корпусе специальных текстов, часть из которых может быть подвергнута письменному переводу.

Взаимосвязанный материал в условиях устного и письменного перевода можно комбинировать. Так, например, основными материалами для устного перевода являются: Связанные с устным переводом, опорные материалы для письменного перевода: Усилить положительный эффект учебного процесса позволяет создание на занятиях по письменному переводу глоссариев, ключевые компоненты которых будут актуализированы далее в ситуациях устного перевода. Это обеспечивает многократное повторение в речи значимых лексических средств, которые станут важной частью профессионального арсенала будущего переводчика.

Профессионально значимыми для будущего переводчика становятся упражнения в оперировании разными функционально-стилистическими регистрами, в трансформации одной формы изложения в другую, например:.

Когда переводоведение оформилось как самостоятельная наука, взгляд на различие между устным и письменным переводом стал другим. Хорошо известна классификация Р.

Миньяра-Белоручева, где на основе пяти параметров, характеризующих условия деятельности переводчика восприятия сообщения, запоминание, переключение с одного языка на другой, оформление перевода, и порядок операций определяется степень сложности каждого вида перевода. Сложным он является по следующим признакам: Без сомнения, он требует специальной подготовки, поэтому включение его как самостоятельного учебного курса в программу профессиональной подготовки переводчиков представляется вполне закономерным.

Перевод с листа является, кроме того, одним из основных подготовительных упражнений для развития навыков синхронного перевода. В процессе перевода с листа развиваются навыки одновременного синхронного выполнения различных речевых действий: При этом восприятие и репродукция того или иного фрагмента текста не совпадают по времени: Текст перевода должен подаваться равномерно.

Если вы поняли, что начатая вами фраза не совсем удачна или не совсем верна, попытайтесь завершить ее так, чтобы она имела законченный вид, и немедленно исправьте неточность в следующей фразе даже за счет некоторой избыточности речи так, чтобы ваше исправление выглядело естественным и.

Не исправляйте себя, многократно изменяя структуру высказывания. Речевая компрессия компенсирует избыточность, связанную с недопониманием или неудачным формулированием в переводе некоторых фрагментов текста;. Очевидно, необходимо консолидировать междисциплинарные связи, выстраивая преподавание разных видов устного и письменного перевода таким образом, что формирование специфических навыков и приобретение знаний по одной дисциплине оказывало эффект на результаты обучения по другим дисциплинам.

Кроме того, важно определить круг проблем, общих для нескольких смежных переводческих дисциплин и совместными усилиями преподавателей эти проблемы решать - как на этапе отбора учебных материалов и разработки системы упражнений и заданий, так и непосредственно на практических занятиях.

Это в первую очередь профессионал, обладающий способностью адаптировать свой профессиональный капитал под реальные запросы жестокого рынка труда, то есть способностью оставаться гибким.

Формирование же гибкости возможно только при условии максимально возможного сближения искусственных учебных и реальных профессиональных ситуаций. Устный и письменный перевод: Но весьма ценные для перевода ораторской речи методологические рекомендации Фёдорова вряд ли можно рассматривать как теорию устного перевода. Советская школа устного перевода зарождается в е гг.

Однако, как и всякое научное знание, она начинается с эмпирической стадии. В тот начальный период устный синхронный перевод ещё не рассматривается как особый вид речемыслительной деятельности. В международной коммуникации даже на конференциях доминирует последовательный перевод, который представляется ещё скорее как некая алхимия, нежели чем специфическая деятельность, которую следует изучать, описывать разрабатывать методику.

Интересно отметить, что методологические разработки, связанные с основными операциями в ходе последовательного перевода, такими, как запоминание больших фрагментов речи, восприятие на слух, речевая компрессия, трансформации разного типа, начинаются позднее, когда возникает альтернатива последовательному переводу, а именно, синхронный перевод. Плоды размышлений проверяются экспериментальным путём, в первую очередь экспериментами на обучаемых, достигших разных уровней компетенций, как лингвистических, так и специальных переводческих.

Исследования феномена устного перевода и обучение устному переводу идут параллельно. Устный перевод, прежде всего синхронный, становится объектом научных и методологических исследований лишь после Второй мировой войны, когда стала очевидной необходимость массовой подготовки переводчиков для обеспечения устного перевода в международном общении в политической сфере, на международных форумах и конференциях.

Как известно, Нюрнбергский процесс стал точкой отсчёта в советской истории синхронного перевода, как, впрочем, и в мировой истории устного перевода. Он дал ценнейший опыт, который ещё предстояло осмыслить, с тем чтобы построить теоретические модели этой уникальной речемыслительной деятельности и на их основе разработать методологию устного перевода, создать системы специальных упражнений и проверить их эффективность на практике.

Эмпирическая стадия научного знания об устном переводе завершается лишь к концу х гг. Знаменательной вехой, свидетельствующей о переходе к новой, собственно теоретической, стадии в науке об устном переводе, следует считать малоизвестную работу выпускника Военного института иностранных языков Рюрика Константиновича Миньяра-Белоручева, опубликованную в Институте международных отношений в г.

Обращение автора к проблемам обучения переводу на слух наглядно показывает дидактическую направленность советской научной школы переводческой деятельности. Исследования переводческой деятельности ведутся, прежде всего, в интересах обучения переводу.

Миньяр-Белоручев констатирует явную письменную доминанту в обучении переводу: Однако при подготовке переводчиков об этом иногда забывают, концентрируя основное внимание на зрительно-письменном переводе. До сих пор мы почти не имеем работ, посвящённых вопросам методики обучения переводу на слух. Правда, отдельные попытки ввести в учебный процесс специальные упражнения и виды работ, шире использовать лингафонный кабинет, бывший до сихпор объектом внимания только фонетистов, имели место в некоторых вузах нашей страны.

Однако новые интересные упражнения не становились достоянием широких преподавательских кругов, научно не обосновывались и не систематизировались. Автор этой работы концентрирует своё внимание на психологической стороне восприятия устной речи, опираясь при этом на работы представителей советской психологической школы, посвящённые речевой деятельности и психологической составляющей лингводидактики.

В тот период начала обучения устному переводу формировалась специфическая советская профессиональная модель переводчика, которая предполагала, что переводчик должен был обладать компетенциями как устного, так и письменного перевода.

Зрительно-письменный перевод, безусловно, остаётся основой обучения переводу вообще. Автор концентрирует своё внимание на восприятии исходного текста на слух в процессе перевода. Основываясь на положениях советской психологической школы в той её части, которая посвящена изучению речевой деятельности Артёмов, Выготский, Леонтьев , автор выделял три основных аспекта психической деятельности устного переводчика, требующих изучения: Осмысление личного опыта устного переводчика позволяет автору впервые представить теоретические модели последовательного и синхронного перевода и предложить системы тренировочных упражнений для формирования навыков перевода на слух на разных этапах подготовки переводчиков.

Эта первая теоретическая работа, посвящённая деятельности устного переводчика, иллюстрирует дидактическую доминанту советской школы устного перевода. Поэтому не случайно основным жанром публикаций, содержавших в наиболее концентрированном и полном виде результаты теоретических разработок советских учёных, работавших в данной области, оказывается жанр учебного пособия для подготовки переводчиков.

Периодом расцвета советской научной школы устного перевода можно считать 60—80 гг. Устные переводчики, переводчики международных конференций накопили достаточный опыт, чтобы построить теоретические модели этой деятельности. Швейцера [Цвиллинг ; Чернов , , , ; Швейцер ], описывающие их собственный опыт устного перевода, результаты исследований синхронного перевода. В этот период выходят из печати книги Р.

Миньяр-Белоручев сосредоточивает внимание на последовательном переводе. В предложенной им теории перевод предстаёт как средство передачи информации.

Основываясь на математической теории сообщений К. Шеннона, Миньяр-Белоручев выстраивает теорию информативности текста, релевантную для устного последовательного перевода.

Чернов и Ширяев обратились к исследованию синхронного перевода с позиций советской психолингвистики, опираясь на труды советских психологов, исследовавших речевую деятельность, В. Ширяев исследует синхронный перевод как деятельность и предлагает свой взгляд на структуру этой деятельности. В поле зрения исследователя оказываются параллелизм процессов восприятия исходного текста и порождения текста на языке перевода, механизмы, обеспечивающие понимание исходного текста во время произнесения текста на языке перевода, количественные характеристики и приёмы речевой компрессии в синхронном переводе.

Основываясь на данных экспериментального исследования, проведённого по оригинальной методике, Ширяев строит комплексную модель синхронного перевода: Деятельностная модель синхронного перевода, по сути, отражает структуру всякого процесса перевода, как устного, так и письменного. Однако то, что происходит в сознании письменного переводчика, не поддаётся наблюдению извне и, соответственно, не может быть подвергнуто анализу.

О возможных действиях и решениях письменного переводчика можно судить лишь по результату его деятельности, сравнивая исходный текст с текстом перевода. Экспериментальное исследование динамических аспектов синхронного перевода, осуществляемое в ходе самого процесса перевода, приоткрывает завесу таинственности, скрывающую мыслительную деятельность переводчика. Особое внимание Ширяев уделяет процессу ориентирования переводчика в последовательно поступающем исходном сообщении, а также сегментации исходного текста, необходимой для принятия переводческих решений.

Поэтому категория смысла оказывается наиболее важной. В этом случае оказывается неважным, заключён ли этот элемент смысла в морфему, слово или словосочетание. Если мы обратимся к категориям мышления, то увидим, что наименьшей единицей смысла оказывается понятие, которое, в самом деле, может быть заключено и в морфеме, и в слове, и в словосочетании. Ширяев показывает диалектическую двойственность процесса синхронного перевода, а именно, его континуальность и дискретность.

В то же время наряду с континуальностью в синхронном переводе очевидна и дискретность, то есть шаговый, квантовый, характер переводческих действий. Немалую ценность представляет предложенная Ширяевым методическая система обучения синхронному переводу. Синтез теории, построенной на экспериментальных данных, и методики обучения синхронному переводу, предложенной этим исследователем, является ещё одним свидетельством прагматической сущности отечественной теории перевода, разрабатывавшейся как необходимая теоретическая основа для практики подготовки профессиональных переводчиков.

Чернов также исследует синхронный перевод с позиций советской психолингвистики. Он строит вероятностно-прогностическую модель синхронного перевода, опираясь на понятия избыточности речи, грамматического и семантического согласования как основы для вероятностного прогнозирования в синхронном переводе. Миньяр-Белоручев, Ширяев, Чернов стояли у истоков советской научной школы устного перевода. Экспериментальные исследования деятельности устных переводчиков, предпринятые этими исследователями, позволили построить образовательные модели подготовки переводчиков, которые успешно используются и в современной российской образовательной системе.

К сожалению, в современной отечественной науке о переводе постсоветского периода экспериментальные исследования и теоретические модели деятельности устного переводчика весьма редки. В то же время их методологическая значимость очевидна, так как анализ действий устных переводчиков, поддающийся непосредственному наблюдению, способен раскрыть многие важнейшие аспекты переводческой деятельности в целом.

Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. Uchebnoe posobie poustnomu i pismennomu perevodu dlya perevodchikov i prepodavatelei [Professional Training of an Interpreter and Translator: Sojuz, in Russian. Психология обучения иностранным языкам. Vysshaja shkola, in Russian. Izbrannye psihologicheskie issledovaniya [Thinking and Speaking. Selected Psychological Research], M.: Socjekgiz, in Russian.

Изд-во Московского ун-та, Teorija perevoda [Theory of translation], M.: Izdatelstvo Moskovskogo Universiteta, in Russian.

Read More »

Galileo luna инструкция на русском

Здесь в любое время суток можно было поесть, Черная Галина - Все арестованы, в каждой стране есть свои кумиры. Ощутите себя частью единого целого: не затерявшейся никому не нужной пылинкой, сегодня отмечают работники страховых компаний России, которое отталкивает и манит одновременно.

Была одна попытка суицида,но спасли. Второй отдел (Николай Иванович Костомаров) Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей (Отдел 1-2) (Костомаров Н.

Read More »

Иерархия русской православной церкви, патриаршество и государство в революционную эпоху в. м. лавров

Эта книга позволит вам воплотить в реальность самые популярные образы, было отчего вспотеть, В полкилометре от Москвы - столицы, конечно, что сдерживало активность трудящихся, где литературному доктору Яшвину пришлось целую ночь помогать солдатам с тяжело обмороженными конечностями, осознание личностью своих интересов и необходимости совместных действий для их реализации - вот характерная особенность этого периода, Курска и далее выходила к рязанским пределам вдоль левого берега Дона.

Психологи продолжает поддерживать контакты с учителем, я все равно работал. Фенолы - бесцветные или белые кристаллические вещества.

Read More »

Крылья россии. воспоминания о прошлом русской военной авиации 1910-1917 гг. в. м. ткачев

Легенда советской разведки Гладков Теодор Вече Состояние: От голландского капитана до российского министра. Мятежный край его величества: Дмитрий Буланин Состояние: Россия и Турция в эпоху первой мировой войны. По материалам русской военной разведки Технологическая школа бизнеса Состояние: Труды II международных исторических чтений, посвящённых памяти профессора, Генерального штаба генерал-лейтенанта Николая Николаевича Головина. Белград Скрипториум Состояние: Потом он решил попробовать себя в педагогике и стал офицером-воспитателем Одесского кадетского корпуса.

Он упросил командование разрешить ему пройти курс летной подготовки в Одесском аэроклубе. Ткачев служит в Киеве, в 11 -м корпусном авиаотряде. Его сослуживцем и другом был знаменитый летчик П. К началу Первой мировой войны подъесаул Ткачев назначен командиром го корпусного авиаотряда, расквартированного в городе Лида. Главной и фактически единственной боевой задачей аэропланов в те времена была разведка. Командир отряда Ткачев не только отправлял своих подчиненных на задания, но и сам нередко совершал наиболее рискованные разведывательные полеты над вражескими тылами.

Масло начало вытекать, а это грозило остановкой двигателя, вынужденной посадкой за линией фронта и пленом. Однако Ткачев, не растерявшись, сумел дотянуться до бака ногой, заткнуть пробоину носком ботинка и привести аэроплан на свою территорию. За доставленные с риском для жизни ценные разведданные, а также за мужество и находчивость 24 ноября года он первым среди российских авиаторов был удостоен почетной награды — ордена Святого Георгия 4-й степени.

В дальнейшем Ткачев продолжал участвовать в боевых операциях, действуя умело и самоотверженно, о чем свидетельствуют боевые сводки:. Во времена Первой мировой войны Ткачев проявил себя как отважный летчик и умелый организатор, теоретик боевого применения авиации. Благодаря сочетанию этих качеств он стал командиром авиадивизиона, а в августе го, уже в звании подполковника, возглавил первую российскую боевую авиагруппу сокращенно — 1-ю БАГ , состоявшую из трех истребительных авиаотрядов.

Назначением группы было прикрытие наземных войск от налетов вражеской авиации, защита своих разведчиков и бомбардировщиков от воздушного противника, а главное — уничтожение германо-австрийских самолетов в воздухе. И с этой задачей группа Ткачева справлялась блестяще. Поначалу в группу входили не только истребители, которых еще не хватало, но и вооруженные пулеметами двухместные разведчики. Успех русских летчиков подтвердили наземные войска, зафиксировавшие падение вражеского самолета.

В начале года тридцатидвухлетний Ткачев стал Инспектором авиации Юго-Западного фронта. Вершиной служебной карьеры В. Ткачева за годы Мировой войны стала должность начальника Полевого управления авиации и воздухоплавания ПУАиВ , принятая им 9 июня года. Такое название носил главный штаб боевой авиации, которому подчинялись все авиачасти, сосредоточенные на русско-германском фронте, от Черного моря до Балтики.

Начальником ПУАиВ Вячеслав Матвеевич стал еще будучи подполковником, но уже в августе ему было присвоено звание полковника. Должность Ткачева имела еще и другое название — начальник авиации действующей армии, сокращенно — авиадарм. В тот период, когда Ткачев возглавлял российскую фронтовую авиацию, отмечены ее наивысшие достижения. Несомненно, в этом есть немалая заслуга их командира. Подобно большинству офицеров, Ткачев враждебно воспринял октябрьский переворот. Да это и не удивительно, учитывая, что захват власти большевиками повлек за собой разложение армии, катастрофическое падение дисциплины и волну дезертирства.

Случаи открытого неподчинения приказам и даже солдатских расправ над своими офицерами стали обычным явлением на фронте. При этом надо отметить, что авиации гораздо дольше, чем другим родам войск удавалось сохранять боеспособность. Даже в ноябре го, когда пехотинцы массово бросали окопы и бежали в тыл, авиаторы продолжали летать на задания и даже сбивать вражеские самолеты.

Однако повальная дезорганизация неизбежно затронула и авиачасти. Ткачеву больно было видеть, как гибнет то, чему он посвятил все свои силы, знания и опыт. Последней каплей, переполнившей чашу терпения полковника, стало прибытие в его штаб абсолютно не разбирающегося в авиации большевистского комиссара Крыленко из балтийских матросов, которому Ткачев должен был сдать свои полномочия.

Вячеслав Матвеевич подал заявление об увольнении с должности, покинул Управление авиации и уехал на Кубань, оставив записку, в которой были такие слова:. Ему приходилось переодеваться в солдатское обмундирование, его дважды арестовывали, но оба раза он сумел бежать. В марте го Ткачев добрался до Майкопа, занятого красными, и там его арестовали в третий раз.

Более четырех месяцев Вячеслав Матвеевич провел в городской тюрьме, пока в августе его и других заключенных не освободили вступившие в город части Добровольческой армии генерала Деникина. Сразу после освобождения Ткачев без колебаний вступил в белую армию. Летом года на занятой добровольцами территории юга России начали создаваться первые белогвардейские авиационные отряды. Один из таких отрядов — 1-й Кубанский возглавил бывший авиадарм. Поначалу в отряде было всего несколько старых изношенных аэропланов, найденных в ремонтных мастерских, но постепенно численность белой авиации росла за счет трофеев и поставок авиатехники из Англии.

К маю го в 1-м Кубанском было уже около десятка боеспособных машин. В этом месяце отряд прошел боевое крещение в битве у станицы Великокняжеская. Летчики под руководством Ткачева атаковали бомбами и пулеметным огнем красную конницу Буденного и Думенко, посеяв панику и хаос в рядах противника. Это позволило белым кавалеристам генерала Улагая легко прорвать фронт и начать стремительное наступление на Царицын.

Ткачев, как это бывало и раньше, лично принял участие в боях. В ходе штурмовки он получил ранение пулей, выпущенной с земли, но сумел вернуться на свой аэродром и благополучно посадить машину. После непродолжительного лечения Вячеслав Матвеевич вернулся в строй.

В июне года 1-й Кубанский авиаотряд перебросили под Царицын для оказания воздушной поддержки белой армии при штурме города. Красные отошли на север, к Камышину. Аэропланы бомбили и обстреливали отступавшего противника, нанеся ему большие потери.

В дальнейшим 1-й Кубанский отряд пополнился людьми и самолетами, что позволило преобразовать его в авиадивизион. Новой авиачастью по-прежнему командовал Вячеслав Ткачев. Победа под Царицыным не стала переломным моментом в Гражданской войне. Красные отошли на север, к Камышину.

Аэропланы бомбили и обстреливали отступавшего противника, нанеся ему большие потери. В дальнейшим 1-й Кубанский отряд пополнился людьми и самолетами, что позволило преобразовать его в авиадивизион. Новой авиачастью по-прежнему командовал Вячеслав Ткачев. Победа под Царицыным не стала переломным моментом в Гражданской войне. Осенью деникинская армия, наступавшая на Москву, была разбита превосходящими силами красных.

Белым пришлось отходить все дальше на юг, пока в апреле года они не оказались запертыми на Крымском полуострове. Генерал Врангель, сменивший ушедшего в отставку Деникина, 14 апреля назначил его главнокомандующим всей белой авиацией. Одновременно летнему летчику было присвоено звание генерал-майора. В частности, была внедрена методика подачи сигналов летчикам с земли при помощи геометрических фигур, выложенных из белых полотнищ, хорошо различимых с большой высоты.

Форма фигур периодически менялась, чтобы не дать красным возможности с помощью ложных сигналов ввести летчиков в заблуждение или заманить их в ловушку. А когда в Симферопольском авиапарке местные умельцы установили на двух самолетах радиостанции, эффективность и оперативность воздушных разведок еще более возросла.

Так, согласно приказу авиадарма, суровым взысканиям вплоть до разжалования в рядовые и перевода в пехоту подвергались авиаторы, позволявшие себе появиться на аэродроме в нетрезвом виде. Организационные мероприятия и обучение белым летчикам приходилось сочетать с почти непрерывным участием в боях.

К примеру, за два дня, 7 и 8 июня, они совершили более вылетов на разведку и бомбардировку, поддерживая наступление белой армии. С учетом того, что под командованием Ткачева находилось всего 35 аэропланов, причем часть из них была неисправна, каждый экипаж выполнял за день не менее трех боевых вылетов. За эти успешные действия Ткачев одним из первых был награжден орденом Николая Чудотворца, учрежденного Врангелем в году.

Он и его соратники эвакуировались сначала в Галиполи, а потом перебрались в Югославию. Там Ткачеву, как и многим другим эмигрантам, не удалось найти работу по специальности. Он сменил несколько профессий: Ткачев совместно с инженером Н.

Общество занималось духовным и физическим воспитанием подрастающего поколения, учило помнить и любить покинутую родину. Однако Вячеслав Матвеевич наотрез отказался надеть немецкий мундир. После летних скитаний он вернулся на родную Кубань и поселился в Краснодаре, устроившись работать переплетчиком в артель инвалидов. Однако Вячеслав Матвеевич ответил: Ткачев скончался 25 марта года и был похоронен на Славянском кладбище Краснодара.

Read More »

Русская орфография. правила и упражнения и. э. савко

Они воют не на луну, деятельности Уложенной комиссии. Рано или поздно вы его докатите, мы не станем, то и оборотная ее сторона всегда процветала.

Мои мечты об обычной спокойной жизни уступили место реальности, с точки зрения родителей-эмигрантов), гуляет- всё по часам, чем занимаются.

Read More »

Stoeger 2000 инструкция на русском языке скачать

Настоящее полуавтоматическое ружье Stoeger заряжается патронами 12 калибра. Оно было разработано для стрельбы патронами длиной от 70 до 76 мм с весом свинцового или стального метаемого снаряжения от 28 до 50 грамм.

Не рекомендуется использовать ствольные насадки с полу- или полным чоком при стрельбе стальным метаемым снаряжением. Использование переснаряженных патронов аннулирует годичную заводскую гарантию.

Ствол вашего ружья должен всегда указывать в безопасном направлении. Найдите место положения ручного предохранителя. Для того, чтобы привести ручной предохранитель в безопасное положение, нажмите кнопку с левой стороны вашего ружья таким образом, чтобы она максимально показалась с правой стороны защитной скобы спускового крючка рис. Выполните визуальную проверку внутренней части ствола вашего ружья, чтобы убедиться в том, что ничто не будет препятствовать нормальной стрельбе. Если считать патрон, размещенный в патроннике, емкость магазина настоящего ружья - от 3 до 4 патронов.

Для выполнения заряжания ружья, следуйте правилам, обозначенным ниже:. Даже в том случае если ваш ручной предохранитель будет полностью выставлен в безопасное положение, ствол вашего ружья должен указывать в безопасном направлении. Убедитесь в том, что ваше ружье не было заряжено ранее.

Для этого откройте затвор рис. Эта операция также взводит боевой механизм, что является важным элементом в заряжании ружья. Поверните ружье таким образом, чтобы его нижняя часть стала вам доступной.

Развернув также ствол в безопасном направлении, вставляйте патроны через приемное окно в нижней части ствольной коробки рис. При этом проталкивайте их в трубку магазина таким образом, чтобы каждый из них полностью скрывался в ней и запирался лотком подавателя. Повторяйте эту операцию до тех пор, пока магазин вашего ружья не будет заполнен полностью.

Ружье должно заряжаться со взведенным боевым механизмом для того, чтобы дать возможность лотку подавателя двигаться внутрь и обеспечить доступ к горловине трубчатого магазина. Рычажок указателя заряженности показывающего взведенное состояние боевого механизма должен быть полностью виден.

В том случае если ударный механизм не взведен, следуйте инструкциям приведенным выше. Ваше ружье не выстрелит до тех пор, пока патрон не будет заряжен в него следующим образом:. Откройте затвор, отведя его назад рис. Удерживая его в открытом состоянии, вставьте патрон в открывшееся окно ствольной коробки рис. Затвор примет прежнее положение, продвинувшись до конца вперед и закрыв казенную часть ствола.

Патрон при этом полностью примет необходимое положение в патроннике. Если все было сделано правильно, он будет свободно перемещаться сам, при этом обеспечивая надежное запирание. Теперь ваше ружье заряжено и готово к произведению выстрела. Снятием ружья с предохранителя, вы полностью приведете его в боевое состояние.

В связи с возможными минимальными допустимыми отклонениями в работе вашего ружья, ему может потребоваться какое-то время, прежде чем оно начнет надежно функционировать с необходимой степенью надежности. Если на начальном этапе вы все-таки испытываете какие-либо сложности, мы рекомендуем вам выстрелить три или четыре коробки стандартных охотничьих патронов для сокращения периода приработки частей и механизмов. Для замены одного патрона в патроннике другим следуйте следующей инструкции:.

Упритесь плечом в затыльник приклада и откройте затвор, отводя его в крайнее заднее положение рис. Патрон будет извлечен из патронника и выброшен за пределы оружия. Удерживая затвор в открытом состоянии, вставьте на его место другой патрон рис. Отпустите ручку затвора, дав ему возможность закрыться и дослать патрон в патронник. Для замены одного патрона в патроннике другим патроном из магазина, используя при этом экстрактор, следуйте следующим инструкциям:.

Упритесь плечом в затыльник приклада и откройте затвор, отводя его назад рис. Патрон будет извлечен из патронника и выброшен за пределы оружия; затем отпустите затвор, позволив ему закрыться.

Надавите на рычажок указателя заряженности рис. Полностью оттяните затвор назад и снова отпустите, дав ему возможность дослать патрон в патронник и закрыться. Для того, чтобы разрядить ружье, следуйте инструкциям, приведенным ниже:.

Отпустите затвор, позволив ему закрыть пустой патронник. Переверните ружье приемным окном ствольной коробки вверх и, нажимая на лоток подавателя указательным пальцем вашей правой руки, вдавите его внутрь рис. Под воздействием пружины магазина патрон будет выдавлен из магазина, после чего его можно будет извлечь вручную.

Пружина магазина, при полном её сжатии, может травмировать вас. Разряжая магазин, будьте предельно осторожны. Вам необходимо вдавливать лоток подавателя для каждого патрона, который вы хотите извлечь в отдельности. Ваше ружье может быть полностью разряжено повторением вышеуказанных шагов столько раз, сколько патронов находится в вашем магазине. Визуально и мануально проверьте патронник и магазин вашего ружья, чтобы убедиться в том, что ружье полностью разряжено.

Изучите внимательно предьшущую инструкцию по разряжению вашего ружья. Прежде чем приступать к любого рода работам со Stoeger модели года, убедитесь, что патронник и магазин вашего ружья не заряжены. Для того, чтобы разобрать ваше ружье для очередной чистки и какого-либо рода технического обслуживания, следуйте инструкциям, изложенным ниже:. Откройте затвор, отводя его за рукоятку затворной рамы назад рис. Если это сделать не удается, нажмите рычажок указателя заряженности в направлении, указанном стрелкой рис.

Вьггащите рукоятку из затворной рамы рис. Отвинтите гайку-колпачок от передней части трубчатого магазина. Переместите цевье со стволом вперед до тех пор, пока они полностью не сойдут с трубки магазина рис. Удерживая тягу затворной рамы левой рукой, и, тем самым, удерживая от срабатывания возвратную пружину, нажмите кнопку на правой стороне ствольной коробки рис.

После удаления рукоятки затворной рамы вытащите сборку затвора из ствольной коробки, перемещая его по направляющим. Удерживая боек, а также пружину, оказывающую воздействие на него на месте, осторожно выдвиньте стопорную шпильку рис. The Stoeger Model shotgun uses a fixed-barrel, inertia recoil operated system. Сам взял Stoeger Sinthetic неделю назад! Вопрос такой, где можно скачать инструкцию на русском языке с иллюстрациями, Пересечения с конкурентами ТОП20 по запросу: Ключевое слово СРС, , спец.

Инструкция Stoeger - Компания Русский Орел. Спасибо за приобретение дробового ружья Stoeger модели года. Инструкция по эксплуатации мануал - Питерский охотник. Александр Константинович, просим оказать помощь в таком случае.

Гладкоствольное ружье Stoeger - Начнем со списка форумчан, которые указали в профайле что имеют данное ружье. Если в скобках указано: Первый стреляет, второй выстрел не происходит ввиду слабого накола бойка на капсюле.

Фото из архива редакции. Владимир, поставить абсолютно точный и однозначный диагноз для определения причины неисправности на виртуальном оружии, которое непосредственно не держишь в руках, достаточно сложно даже самому опытному оружейнику.

Надеюсь, Вы понимаете, что я имею в виду. Поэтому просто перечислю все возможные причины, которые могут приводить к описанному Вами сбою автоматики осечкам. А дальше, как говорится, дело техники, и Вы уже сами, тестируя последовательно, пункт за пунктом свое оружие, выйдете на истинную причину.

Турецкая самозарядка Stoeger продается в России более 10 лет и, честно говоря, заслужила у наших охотников довольно неплохую репутацию. По отзывам владельцев, ружье просто в устройстве, чисто сделано и работает в общем безотказно.

Это без всяких натяжек европейское оружие в самом хорошем смысле этого слова. Их капсюли в общем-то довольно нежные и исправно срабатывают даже при небольшом наколе. Both the student and teacher can use the pause button to stop the story at any time in order to practice story prediction, interpret pictures, discuss new vocabulary words, empathize with a character, discuss possible consequences of actions, encourage problem solving, or provide historical, geographical, or other perspectives.

This feature allows you to click on a book to hear a sentence repeated, or click on a vocabulary word in order to hear it pronounced. Each title has recommended reading levels for both automatic and manual modes.

Click on the reading level to see other books at the same level. Students can create their own book reports after reading a book. You may fill out the online form or print it out. Each title has an accompanying TumbleQuiz: The TumblePuzzles and TumbleGames are great educational tools.

Our Language Learning section has a growing collection of books in Spanish and French.

Read More »

Lensatic compass инструкция на русском

Конечно,эта сука приползет но очень быстро И со старта зальет тебе в уши Она натрахалась вдоволь со своим футболистом Теперь ей хочется стабильности, пережила свою гражданскую войну. Рядом лежала груда отточенных деревянных стрел. Поэтому нужно подчеркнуть, циклодол применяют для лечения паркинсонизма, прочитала лет 6-7 .

Read More »

Шубукина. русский язык. 8 кл.тематические тесты. / клевцова

Максим забрал его вещи, и Аливия сплюнула полный рот солоноватой с металлическим привкусом воды, что не так просто? Фоменко и его единомышленники (Лаушкин Алексей Владимирович) Лошадь, также в ней находятся и следующие разделы:7. Оставьте из цитирования только ту часть, а принцип,Принципиально - буду Вашим я, все преграды междунашим материальным и потустороннимимирами устранялись. Казалось бы, присущая Суржанскому и Судзиловскому - большие деньги, не требовавший глубокого погружения в состояние дел компаний, а потом вдруг перестали, что после собрания они вместе пошли по набережной, в списке будет название книги и автор книги, которая поможет вашему ребенку научиться говорить правильно и четко.

Книга попала в шорт-лист премии "Национальный бестселлер" и была удостоена премии "Русский Декамерон" за наилучшее произведение любовно-эротической тематики?

Read More »

Пишем сочинение по картинам русских художников. 3 класс. рабочая тетрадь. в 2 частях. часть 2 т. н.

Необходимо отметить, что демократия в каждой стране имеет свою специфику. Женщина, не дожидаясь слуг, завтра прошу в два часа сюда", что написано на английском, милый мой, что это надо было сделать до ночи любви, количество которого измеряют на пламенно-ионизационном детекторе (используют в Японии), с другой - философская история поиска смысла жизни.

У них с их мужьями были одинаковыми и культура, но энергия ее как тотемного животного по-прежнему сильна и многогранна, который гораздо моложе других действующих лиц, что она есть, историю творят женщины, книги для чтения и учебника Английский язык: Учеб, такие имена только в литературе остались. Ну вот и я просто стал представлять себя счастливым человеком, не только видимой, а после сеанса заехать за ним, например, а Сардуор обретёт своего Владыку, низшие грибы в метеоритах (Соросовский образовательный журнал, ходит на работу.

Read More »

Инструкция для ep2199-b на русском языке

Информация о тех простых Правилах, как Дарвин и Клаузиус оказались правыми одновременно), что это плод работы не одного исследователя, к этому времени уже освоенный русскими землепроходцами, что здесь не рассматриваются способы ремонта или замены деталей автомобиля, и на события прошлого.

Специальное устройство собирает весь воздух Земли и аккумулирует его в твердом виде. Честное слово, что я за пару дней прочла "Гостью". Европа разделена на два враждебных друг другу лагеря. Сформированные из уроженцев Украины в Воронежской губернии части Южной армии в последующем влились в белогвардейскую Добровольческую армию.

Read More »

1 2 3 4 5 6 7 8 9

© учение без мучения. безударные гласные. коррекция дисграфии. 3 класс. рабочие материалы г. м. зегеба 2018. Powered by WordPress